ОСНОВНЫЕ
ДОЛЖНОСТНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ ПЕРЕВОДЧИКА
Осуществляет перевод научной, технической, общественно-
политической, экономической и другой специальной литературы, патентных
описаний, нормативно-технической и товаро-сопроводительной
документации, материалов переписки с зарубежными организациями, а
также материалов конференций, совещаний, семинаров и т.д. Выполняет в
установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные
переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов
лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов,
соблюдение установленных требований в отношении научных и технических
терминов и определений. Осуществляет редактирование переводов.
Подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и
научно-технической документации. Участвует в составлении тематических
обзоров по зарубежным материалам. Ведет работу по унификации терминов,
совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по
соответствующим отраслям науки, техники или народного хозяйства, учет
и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов.
Для надлежащего выполнения своих должностных обязанностей знать:
иностранный язык; методику научно-технического перевода; действующую
систему координации переводов; специализацию деятельности организации;
терминологию по тематике исследований и разработок на русском и
иностранных языках; словари, терминологические стандарты, основы
научного литературного редактирования; грамматику и стилистику
русского и иностранного языка; основы экономики, организации труда и
управления; законодательство о труде и охране труда РФ; правила
внутреннего трудового распорядка; правила и нормы охраны труда,
техники безопасности, производственной санитарии и противопожарной
защиты.
|